2006-05-28

Poème: Ecris (Write)

(Poem by Synthia Sully – translation below)

De retour du Rwanda, l’écriture s’est s’imposée à moi de façon encore plus troublante que la simple rédaction du cahier de bord que je tenais pendant notre voyage. Puisque cette expérience vous l’avez partagé avec moi, à mon tour j’ai envie de partager avec vous ce que j’ai écrit, j’ai donc choisi arbitrairement un texte parmi les autres, car il y en a d’autres. Je vous embrasse tous très chaleureusement.

Synthia S.

ECRIS

Ecris-moi,

Je suis le Rwanda ! Ecris-moi

Ecris que je suis là, écris que je suis en toi !

Je suis le Rwanda, dis leur que je suis collines et lacs

Dis leur que je suis forêt et fleuves

Dis leur que je suis la source du Nil

Dis leur bien que je ne suis plus guerre et génocide

Dis leur bien que je ne suis guère fratricide

Même si j’étais naguère enfanticide

Je suis le Rwanda, dis leur que je suis Imidiho (danses) et Umuduri (art musical)

Dis leur que je suis Intore (danseur) et Ruharage (tambour)

Dis leur que je suis Inanga (cithare)

Ecris-moi,

Je suis le Rwanda ! Ecris-moi

Ecris que je suis là, écris que je suis en toi !

o

WRITE

Write me,

I’m Rwanda ! Write me

Write I’m here, write I’m in you

I’m Rwanda, tell them I’m hills and lakes

Tell them I’m woods and rivers

Tell them I’m the source of the Nile

Tell them again I’m not any more war and genocide

Tell them again I’m not any more fratricide

Even if i were in the past enfanticide

I’m Rwanda, tell them I’m Imidiho (dances) and Umuduri (music)

Tell them I’m Intore (dancer) et Ruharage (drum)

Tell them I’m Inanga (zither)

Write me,

I’m Rwanda ! Write me

Write I’m here, write I’m in you

o

Synthia Sully

No comments: